아주아주 가끔씩 인터뷰 등을 통해서 패션 디자이너라는 분들의 말씀을 들을 때가 있다.
듣다보면 대략 난감할 때가 많다.

"이 패션, 의상의 컨셉의 주제는 엘레강스한 우아함을 바탕으로
 커리어 우먼의 아름다움을 뷰티풀하게 표현하고자 한 것으로... 주절주절"

아무거나 영어 비슷한 것 같다 붙이면 다 우아하고 세련됐다고 쳐 주는 게 대세인가 보다.

엣지라는 표현도 그런 의식을 바탕으로 해서 나온 것 아닐까.
(외래어 표기법상 엣지가 아니고 에지라고 해야할 것 같은데...)

어쨌든 그런 건 나도 할 수 있다! 에브리바디~ 할로~ 할로~ 바이바이~ ㅡㅅㅡ/



근데 다음에서 edge 라고 검색해 보니, 맨 처음에 이런 사람이 나오네.




'엣지남'이란 이런 남자를 뜻하는 걸까???   'ㅁ'a;;;


Posted by 빈꿈

댓글을 달아 주세요

  1. 북하 2009.12.06 05:02  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    시대나 유행의 맨 앞을 말하는 최첨단(最尖端)이라는 한자 뜻 그대로 영어에서는 cutting edge라고 하니까.
    엣지있게라는게 저기서 나온게 아닐까 싶기도 하구요 ㅎ
    엣지있는 블로그. 엣지있는 댓글

  2. guybrush 2009.12.06 07:23  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    국어교육의 몰락...

  3. snowall 2009.12.06 10:28 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    일본에서 "엣치"라는 표현은 야한 표현이죠...
    발음 잘못하면 곤란한...;;

    • 빈꿈 2009.12.11 14:24 신고  댓글주소  수정/삭제

      그런 뜻이 있었나요? 찾아봐야지~~

    • 2009.12.14 17:24  댓글주소  수정/삭제

      그쪽 세계에서는 hentai(일본어로 변태)-> H로 줄여부르죠.

      일본 드라마나 애니를 많이 봤던 사람이라면 엣지라고 하면 자주들었던 edge가 아니라 H로 들릴수있죠.

  4. 산다는건 2009.12.07 22:47 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    우리나라의 어쩌면 구역질 나는 영어 사랑...